Pitchwars 2017 -- The Art of Always
This is going to be quick.
I wrote this book because it was in me. I am Brazilian, and I wanted to tell a story about things I love: that country, which I left so many years ago, its people, who smile easy and often live a tough life. In Brazil, everybody sings, everyone dances, music is the very essence of life. And visual art has a special role in representing all this beauty even when things get hard (and especially when they do).
I also wanted to write about the academic world—something I also feel I understand inside out, as I have been an academic all of my adult existence (and thinking back, way before then too). Life on campus is magical, but spending all of one's time in one's head is not always easy. I wanted to show that process of analyzing, second guessing and asking questions, which is what my protagonist often does.
So my book is split-time, the tension between past and present, Brazil and the US always there, much like the influence and pull of these two countries is often vivid in my life.
Writing this book has been one of the greatest challenges I have had the good fortune of engaging with. I am a veteran writer of six non-fiction books and numerous chapters and articles. But this is harder—so much harder. In fiction, my analytical skills cannot replace connection to the reader and expression of emotion, so I had and still have a lot to learn.
I hope my love for this story is evident in it.
If you are curious about the other things I write, you can go here (Amazon link): http://amzn.to/2vacMmv
Thanks for reading, Patty
Things I love about mentors:
1. When they are honest but kind
2. When they understand mentorship can change a person's life
3. When they become dear, life-long friends
4. When they inspire me to pay forward
Random things about me:
1. I danced ballet for 20 years
2. I speak four languages: English, Portuguese, Spanish and French
3. I hold a black belt in Tae Kwon Do
4. I love Sherlock Holmes
5. I believe no one is a better writer than Jane Austen
objects in books are closer than they appear
A writer's blog on craft, language, media, and books
Sunday, August 6, 2017
Tuesday, April 2, 2013
Today, I have a short celebratory post on the launch of the spring issue of Trivia: voices of feminism, for which I had the pleasure of co-editing a special issue on (pre)Occupation. From my editorial: "Being a linguist, I found it impossible not to turn to the etymology of ‘occupy’ in this editorial. The many meanings associated with the term range from ‘seize’ to ‘take possession,’ from ‘dwell’ to ‘take space or time’…The women who contributed to this issue knew these meanings all along. I don’t know if they consulted an etymology dictionary; more likely they consulted their minds and hearts and accessed the kind of knowledge and wisdom we sometimes don’t even know we have. And they expanded the meanings of ‘(pre)occupy’ without ever losing sight of our common denominator and of the invisible cable (yes, also same origin) that holds it all together.”
Make sure to access Trivia @ triviavoices.com to take a look at the wonderful prose, poetry and visual images by some very talented women.
Make sure to access Trivia @ triviavoices.com to take a look at the wonderful prose, poetry and visual images by some very talented women.
Friday, November 2, 2012
The Brazilian Crônica
So I was selected to participate in this very exciting collective publication effort, where different writers stretch the boundaries of a genre. I chose to work with one of my favorites - the Brazilian Crônica. It will be a real challenge because much of the appeal of the crônica lies in language that mirrors the ways everyday people talk. Another challenge is that the crônica presents urban elements familiar to the people who read it (including the names of streets and places). But I am up for it!
Since the group has a Tumblr, I wrote a short text about the crônica for it. And more and more, I found myself thinking of my favorite cronista: Stanislaw Ponte Preta. So here is that very short text with the bonus of Ponte Preta according to himself embedded at the end. Enjoy!
Since the group has a Tumblr, I wrote a short text about the crônica for it. And more and more, I found myself thinking of my favorite cronista: Stanislaw Ponte Preta. So here is that very short text with the bonus of Ponte Preta according to himself embedded at the end. Enjoy!
The Brazilian crônica is a short
story literary genre that narrates everyday occurrences in the lives of
ordinary people. It has a real urban cultural background that functions almost
as an additional character. In the crônica, slight criticism, as well as humor,
is combined with a defined chronology (hence the name crônica), colloquial
dialogue, and simple language throughout to create a narrative that hangs
between fiction piece and journalistic tale. The names of streets, squares and
shops are well known to the people of the urban area in question, and the
reader feels like the events could have happened “just down the street.”
Yet, through this seemingly simple
narrative and plot structure, the crônica is capable of capturing much of the
comedy and tragedy of a place and time. What worries do everyday people have?
How do they handle family, money, politics? What do their houses, streets, and
relationships look like?
Barderston contends that the
crônica manages to “express the contemporary culture of the city in its
manifold manifestations.” It is one of my favorite things to read, and while it
is very unassuming, in time the crônica acquires historical value. For one can
tell much about the cultural history of a city through its crônicas.
One of my favorite cronistas is
Stanislaw Ponte Preta (penname of Sergio Porto). I could say something about
him, but it would neither do him justice nor sound as witty as it should. So
here is a little snippet of Ponte Preta according to himself, almost intact and
as intended (except for what my loose, but well-intended translation might have
misplaced and misrepresented):
Stanislaw
Ponte Preta (1923-1968) self-portrait (source http://www.releituras.com/spontepreta_bio.asp):
Professional
Activities: journalist, radio personality, television personality (the term
does not yet exist, but the activity is said to), theater person currently on
recess, humorist, publicist and bank clerk.
Main
Motivations: Women.
Paradoxical
Qualities: a bohemian that loves to stay home, an irreverent that revises
everything he writes, a serious humorist.
Vulnerabilities:
A complete incapacity to be swept by politics. Has never had a fully-formed
opinion on any public figure, national or international.
Home-available
panaceas: When something hurts below the belly button: Paregoric Elixir. Above
the belly button: Aspirin.
Strong
Superstitions: None, except for the day before the World Cup final. On
such occasions, even a spiritual leader of African-Brazilian religions looks
skeptical by comparison.
Irresistible
Temptations: Walk in the rain, laugh at inappropriate times, whisper in the ear
of a conceited woman that she is not as good as she thinks.
Absurd
fears: Any hefty insect (from cockroach up).
Secret
Pride: Cook a sunny-side-up egg with the same skill with which Pelé scores
a goal. As a matter of fact, great cook in the hardest of culinary areas: everyday
food.
Wednesday, August 22, 2012
From Cairo to New York
I might have been sleeping under a rock when both Cairo Time (2011, director Ruba Nadda) and
Margin Call (2010, director J. C.
Chandor) came out. I say this because I have no recollection of hearing
anything about either movie. Ever.
As it often happens between good movies and me, I stumbled upon these
two quite accidentally, on days when my mood exactly matched what they could
offer (my one psychic power?). What do they have in common? Besides being good,
hardly anything at all. One takes place in Cairo and is understated; the other
takes place in Wall Street and is much more pretentious. But both are elegant
movies, with actors that are grown up people (not that there is anything wrong
with not being grown up), and both remind us of how fast things can change.
Cairo Time tells the story of budding feelings between a wife,
who is supposed to meet her UN-employee husband in Cairo, and a former
colleague of her spouse, who is entrusted with keeping her company when the
husband is delayed. Think Before Sunrise
with older, less high-strung characters (I love Before Sunrise and its sequel Before
Sunset nonetheless) with little to prove and a certain self-assuredness that
makes the protagonists pleasant to follow. An always-chic Patricia Clarkson plays Juliette, a stylish
and discreet magazine writer opposite a very charming Alexander Siddig (Tareq).
They are our tour guides through an expertly shot Egypt, filmed from the
vantage point of hotel balconies, pyramid-front gardens, a boat on the Nile, and
wedding-party dance floors. This is one of those films to savor while it lasts,
like a fine meal in which the ambiance, the music, and the company all
contribute to the experience (if only I could have Juliette's turquoise dress!). In sum, getting to the end is not really the goal here.
In the process, we see the characters go from strangers to soul mates through
little more than piercing stares (if we can call those “little.”) Cairo
Time looks the way an elegant book reads, and its open, larger-than-life spaces
seem to remind us to breath and take in the views.
Margin Call is claustrophobic in comparison. Quite literally so.
The story unfolds in the hermetically sealed offices of Wall Street on the
verge of the economic crisis of 2008. It is a movie about cause and effect,
about the house of cards that financial, rather than production-based economies
have become, and about the domino effect that results from sometimes single but
far-reaching actions. But it is also a movie about responsibility, yours and
mine (Wall Street alone is too easy a target) and our part in constructing the
illusory sense that we live “within our means.”
My favorite quote from the movie is also a lesson (albeit a
moralist one – but again which lesson isn’t a bit that way?) spelled out with
great simplicity. Here a boss talks back to his risk management analyst when
the latter shows concern for the “real people” who are about to wake up to the
beginning of a market collapse:
If you really want to do this with
your life you have to believe that you're necessary, and you are. People want
to live like this with their cars and their big f** houses they can't even pay
for - then you're necessary. The only reason people get to continue living like
kings is because we've got our fingers on the scales and we're tipping in their
favor. I take my hand off, well then the whole world gets really f** fair
really f** quick, and nobody actually wants that. They say they do, but they
really don't. They want what we have to give but they also want to play
innocent and pretend they have no idea where it actually came from; and that's
more hypocrisy than I'm willing to swallow…
Find among the cast the great Jeremy
Irons, a convincing Kevin Spacey, and a circumspect Demi Moore.
Wednesday, July 18, 2012
1808 and Yesterday’s Rain
Torrential rains happened upon São Paulo yesterday. It was the perfect day to hide and
read, something this Arizonan is always wishing for. But as it often happens
with wishes, this one had a tragicomic way of coming true. Before I could curl
up with the book, I had to drive through flooded streets where the unlucky
pedestrians sunk their feet in calf-high muddy water and carried their shoes in
their hands. Afraid of getting stuck, I, like most drivers, did not venture to
drive into the lateral lanes, choosing instead the center one where it was
still possible to occasionally see the ground.
Except for the presence of motor vehicles, it could have
been 1808, which was the first year of the stay of D. João VI in Brazil after having
escaped from Napoleonic troops. 1808
also names the excellent book by Laurentino Gomes that I was hurrying home to
read.
But it was not 1808. It was 2012 in the largest metropolis
in South America, where the streets still flood when it rains and where stray
dogs are still emblematic of underdevelopment despite the recent economic
growth and the numerous skyscrapers constantly sprouting from the ground as if
nurtured by the rain.
1808 explains many
things as does 1822, the next book on
my list. With his knack for details and historical anecdotes, Gomes creates a
very clear picture of the cultural history of a period that once more paves the
way (or sometimes does not pave anything) to present day Brazil, a place full
of idiosyncrasies. From the unplanned development of megacities like São Paulo,
to a culture that at times promotes a take-what-you-can mentality toward the
land, the book delineated the historical roots of certain problems that seem to
never go away.
I love Brazil. Always have and always will. But the fact
that I left it gives me the sometimes-uncomfortable position of a
pseudo-outsider. If a geopolitical limbo exists, I inhabit it. In many circles,
critiquing any aspect of Brazil’s being is taboo; it is as if the act of
tolerating every-day injustices enhances and strengthens the Brazilian
spirit. Although I was born several
years after the slogan “Brasil, ame-o ou deixe-o” (Brazil, love it or leave it)
was made ubiquitous by the military government in 1964, its words still ring in
my ears, my personal actions (motivated by personal rather than political
reasons) assessed by the merciless message of that motto.
1808 entertains
while it educates. The roots of problems are often deep and well established,
and in the case of Brazil, it is no different. Brazil is an improvised nation,
put together ad hoc, like the great
works of engineering displayed in bridges and tunnels in São Paulo, built to
alleviate traffic but which, in the end, funnel it into one-lane streets unable
to accommodate the ant colony-like flood of cars. Gomes does not judge; he
simply tells of a country caught between being a colony and the center of an
empire, between greatness and mediocrity, between development and
underdevelopment. And in telling he says much more than political rhetorical
discourses or late night bar philosophies ever could.
Friday, June 8, 2012
Patty's Pet Peeves
For one reason or another, I found myself thinking of
grammar this week (who am I kidding? I think of grammar every week!). I also
thought of the complication in being a linguist involved mostly in descriptive
pursuits and then coming up with a list of prescriptions.
However, to me the fact remains that language changes (and
change is great and healthy) to both better serve societies with which it is
associated and also further signal social phenomena that have already occurred.
In that sense, when a new concept or object comes about (e.g. computer), we
need a word to name it. When a certain group wants to show identity markers,
slang, to which (initially) only group members are privy, appears; and when a
term does not reflect a given social climate anymore or becomes unacceptable in
the eyes and ears of a given group, it is dropped (e.g. changing terms for
ethnic groups).
All right, I am making it a lot simpler than it really is,
but you get the idea: we don’t have to mess up with language just for the heck
of it! (This is probably the least elegant sentence I've ever written.)
The point here is that a belief in change and the evolution
of language does not preclude an attempt to avoid that which does not make
sense or, just plain and simple, irritates a person (and if that person is me,
then just don’t do it!). That is why I am calling this entry Patty’s Pet Peeves
(it will reoccur when need be). These are to be sure not the most serious
things in the world: we do have famine, conflict and great injustices to
contend with. But when it comes to
little mishaps, these are the ones I could live without. Here are two of the
top offenses:
The dangling
participle/modifier – This is the king of all my pet peeves, and an
irritatingly common occurrence in day-to-day discourse, on TV, and in books. It
usually takes the following forms:
By painting the walls, it makes the room much brighter.
(Imagine me cringing as I write this.)
As a new writer, the work is very intensive.
While leaving the house, the key disappeared.
What do all of these constructions have in common? They all
beg the question, “who the heck is painting the wall, doing the writing, and
leaving the house?”
To make it better, just ask the question and respond by
inserting that individual as a subject:
By painting the walls, the artist makes the room much
brighter.
As a new writer, I find the work very intensive.
While leaving the house, Tom realized his key had
disappeared.
No, do not change the order of the clauses. The
key disappeared while leaving the house still makes the key the subject,
and I see with my mind’s eye a little key carrying a red purse and wearing
sunglasses being kidnapped as it tries to make its way through the door.
Countable/uncountable
nouns
With dangling modifiers out of the way, allow me to get even
pickier. To me nothing says, “don’t buy this juice” more than reading on the
carton “less sugar and calories.” I understand orange juice companies and the
like want to save on ink, but would it take all that much more money to write,
“less sugar, fewer calories?”
You see, I am a stickler for respecting the fact that some
nouns are countable while others are not. If a noun is countable, we use
few/fewer/number/many. For example: “I would like to consume fewer calories,”
or “I won’t have that cake because it has too many calories,” or still “The
number of people at the party surprised me.” If I had a dime each time I hear
“the amount of people….” Yes, rich woman.
Sunday, May 27, 2012
The Best Exotic is quite good and less exotic than you think
Last night my teenage daughter and I found
ourselves in a movie theater where we were a minority. We were there to see The Best
Exotic Marigold Hotel, a delightful movie about a group of British
retirees who decide to outsource their retirement to India. This time we were
not an ethnic minority (and may I take this opportunity to digress and say that
according to the census minorities are now the majority in the US*) but an age
minority. For almost everyone in the theater was over fifty-five, a fact that
did not go unnoticed by my over-analytical brain as it immediately went to work
on the matter.
I found the age homogeneity of the moviegoers
to be a problem for several reasons. First of all, in my own egotistical ways,
I like to be surrounded by as diverse a group of people as possible: I think it
is the way we learn best, teach best and enjoy life best. I find it boring to
only interact with those likely to think like me, live like me, and do things
the ways I do, so I would have liked to see a population as diverse as possible
watching this little gem. Of course we were there to see a movie and not chitchat,
but there is something to be said about what makes people laugh at the theater,
the comments we whisper to one another, what we disapprove, and all of these
moments are learning experiences. Part
of the reason we go to the movies is the collective nature of the event, and
“the collective” in this event was telling.
Second of all, I hate to think of this
beautiful movie as simply an attempt to cater to a population that is
underserved by the media (which is true but too crude a reason for my
sensibilities). I think both the population in question and the marvelous
actors of this movie (July Dench, Maggie Smith, Bill Nighy, Tom Wilkinson,
among others) deserve better than that.
But most of all, I find it disturbing that
many people would only care to see stories of people who are “like” them, and
live like they do, at the time of life they are. As a person who thoroughly
enjoys The Diary of a Wimpy Kid and
who thinks Maggie Smith is the best actress in the world, I want to live
vicariously through people who are not me. I also find ageism a particularly wicked form of exclusion,
one borne out of a silly attempt at staticism**.
Many with more gifted minds than mine have
pointed out how prevalent ageism is in some societies, including American
society. Research has also shown that both self-perceptions and social
perceptions of aging extend (when positive) and shorten (when negative) life
span. In societies where aging is closely associated with wisdom, people live
longer, more fulfilling lives. Where the opposite is true, well, you get the
idea.
Ageism is not about a particular age although
one can probably infer that it gets more marked as one’s age advances, but I
know I have experienced it since my mid-thirties, and now, at forty, I have
heard many, many disparaging comments about my age. I honestly don’t know why
we aren’t able to turn things around. As people age, chances are they have more
resources, financial and otherwise, and experience should account for
something. But going back to the
movie, which I seem to have abandoned several paragraphs ago due to my outrage,
it is precisely the issues of ageism and what happens when things don’t turn
out quite the way they “should” that is at stake here.
The Best Exotic… is also a movie about
new beginnings for a judge who goes back to India to solve a 40-year old issue,
a retired housekeeper who outsources her hip replacement to the country, a
widow left with debt, a loveless couple who lent their retirement money to a
failed .com venture by their daughter, a divorcee who was used to (now-declining)
opposite-sex attention, and a man who just feels plain lonely. In the heart of
this supposedly light comedy lie many of the issues inherent not only to their
age group but to other brackets as well: love, healthcare, sex-orientation,
prejudice, costs of living, employment, friendship. Each character of course
will find in the overstimulation provided by their new environment reason to
make decisions about that which afflicts them.
If you are a fan of movies such as Calendar Girls, Saving Grace, Love Actually,
I Capture de Castle, and anything
with Hugh Grant in it, chances are you will like this movie. But critics have
been lukewarm to say the least (Ebert has been kind), and it seems that some
are reluctant to admit that they laughed aloud with the rest of us, that they
sometimes wished they were staying at the Marigold Hotel. That’s when they
start making up stuff.
Lisa Schwarzbaum, writing for EW.com, says
that,
The cinematography shows off the overwhelming sensory stimulation of the
place while stepping briskly around less-than-colorful images of real poverty,
squalor, overcrowding, and despair.
Critics and thinkers in the so-called developed
world seem to often assume that people in the (equally inaptly-named) developing
world are perpetually “in despair.” It makes me think of the saying going viral
on the internet, “Every sixty seconds in Africa… a minute passes,” reminding us
that people are still having fun, loving, enjoying the company of their
children even in the midst of great challenges (we do know some challenges are
immense). And it also makes me wonder if Ms. Schwarzbaum
watched the same movie I did since the images that stayed with me are those of
children paying happily on the streets; a maid sharing a meal with an initially
stuck up, grumpy woman; a young couple in love defying cast rules to stay
together. I don’t remember one single scene that could possibly signal despair.
I think sometimes people are rather overwhelmed by
the fact that when you remove layers of chintz, lead-free paint and scented oil
plug-ins, we are all essentially the same. And more shocking still, they are
amazed by the fact we can be happy and re-find our humanity without big screen
TVs and surround sound (even if modern movie theaters are the epitome of those).
I was once stunned and offended by an ad I saw on a bus when I had just arrived
in the US. It was for one of the international aid groups, and it went
something like “That family only had one egg, and they gave it to me.” I found it patronizing and wrong,
because it tried to focus on the local family rather than show that the
newcomer had been surprised to find his/her own humanity when and where they
least expected.
I am ready to watch The Best Exotic again and again. I read someone refer to it as a
big, warm hug. Others refer to it as a “safe” movie, and I am cool with safe.
But the one question that has been bugging me since I watched the movie and
read some of the reviews is “why do people react so badly to feeling so good?”
*Wrongly, some have
pointed out that it is the first time in history when this has happened,
embarrassingly forgetting that once there were no white Europeans in the
continent…
** The dictionary
says it does not exist, but I am fine with neologisms.
Wednesday, May 23, 2012
Note to Open English: a medium is not a method
Here was I, in my pretty Ivory Tower, thinking that concerns
over who is best, native or non-native teachers, were as extinct as a tyrannosaurus rex, when a flood of
messages about a commercial by an online language school that is airing on
Brazilian television woke me up from my Sleeping Beauty slumber. The messages I
read were from concerned teachers of English, many of them second- and
additional-language users of English, but some not, who felt offended and put
down by the message of the ads. I could just post the commercial, but I decided
not to do free advertising for this company. I will instead, using a little bit
of discourse and text analysis, well, and a little sarcasm, describe what I
saw.
The commercial is based on the idea of contrasts between
online and face-to-face classes. The student taking face-to-face lessons needs
to drive to school, so he looks bored by what is in the ad an invisible traffic
jam. The online student is content, able to log on to his computer anywhere,
any time he pleases. The student in ‘traditional’ courses carries a heavy pile
of books. The online student is refreshed and freed from the weight of books;
after all, he only needs his trusty laptop to learn. Notice both are “he,” and both are young because women and
those over 25 seemingly don’t need to learn.
Then comes the worst part: the face-to-face instructor is a
woman. She looks and behaves a little disheveled (her name is Joana, a
beautiful name pronounced as if it were an insult). She wears clothes made to
look unfashionable. She is a little heavy-set, and she is waving her arms
trying to convey “chicken” to the students. We discover, and I think they want
us to feel horrified, that she is a non-native user of English. The narrator
tells us that she learned English in Buenos Aires, and at this point we, the
viewers are not sure whether the advertisers forgot to change the script to
contain a Brazilian city, don’t know that Buenos Aires is not in Brazil, or
decided to add Argentines and Porteños to the room full of people they are
trying to offend. On the other hand, the teacher you get with the online school
is blond and slim (her name is Jenny, so that should be reassurance enough that
she knows what she is doing), and she intentionally speaks Portuguese with an ‘accent,’
so apparently accents are now good, except when they are bad, and the latter is
only true, according to this view, if you are not American.
I feel sorry for the students who might fall for this kind
of positioning: in a few seconds, the aspiring ‘educators’ managed to disparage
women, ethnic groups, people whose biotype is not slim blond, non-native
teachers, Argentines, Brazilians. Phew! They must be really tired. They put so
much effort in trying to ridicule people who were just working, going about
their business, that they forgot to mention we live in a world of multiple
varieties of English, some acquired natively, others acquired as a second
language, others yet as a foreign language. They also skipped mentioning
anything about methodology, approach, techniques. Apparently the medium IS the
method. And here I was for years, doing a whole PhD to understand language,
students, methods, political concerns better. Silly me!
The student who falls for the native speaker fallacy will
have a rude awakening when they discover they have to negotiate meaning with a
multitude of users, who speak different varieties; thus, these same students
would be better served in most cases by being exposed to multiple dialects,
spoken by a multitude of people, native and non-native. They might also one day
realize that only a teacher educated to be such will be able to put together
lessons that accomplish that much and that also focus on STRATEGIES of
communication. We cannot teach students every single variety of English they
might come across, but we certainly can teach students how to negotiate meaning
once they do encounter such varieties. Native teachers can do that, non-native
can too (I’m sorry, I feel really awkward even writing down these outdated
terms!)
I am glad teachers in Brazil are taking a stand, denouncing
this kind of amateur behavior. I
am glad Braz-TESOL’s president Vinicius Nobre has written a statement that
translates the sentiments of many of us who felt unnecessarily attacked by this
kind of advertising. I hope the
momentum gathered by this event is productive and leads us to reflect not only
on TESOL as a profession but also in the ways that communities of teachers can
reiterate their commitment, professionalism and work towards ever-growing recognition
of this career path. Here is that
text by Vinicius Nobre:
As the
president of the largest association of English teachers in Brazil, I feel I
have to take a stand and express my outrage and disappointment with regards to
the TV commercial that has been broadcast on national television promoting an
online English course.
I am NOT
a native speaker of the English language, I do not have long blonde hair, I do
not live in California and I do not wear a tight T-shirt to teach my students.
In fact, I NEVER had a native speaker of English as a teacher. I never even
lived in a foreign country. I simply studied the English language in my own
developing country, and then four years of linguistics, literature, second
language acquisition, morphology, pronunciation, syntax, education, pedagogy,
methods and approaches. I have only dedicated 16 years of my life to the
personal and professional growth of thousands of students. I have not bragged
about my passport or my birthplace because I was too busy trying to understand
my students’ linguistic and affective needs. I am NOT a native speaker of the
language; hence - according to this TV commercial - I do not qualify to teach.
I probably qualify as an irresponsible and grotesque mockery of a teacher.
Like me, thousands
of hard-working, gifted, committed, passionate and under-valued educators (from
Brazil or ANY other non-English speaking country) are depicted in 30 seconds of
a despicable and desperate attempt to seduce students. I have met outstanding
teachers regardless of their nationality and many of which who were native
English speakers. The best English speaking educators I have met, however, were
always dignified enough to acknowledge the qualities of a non-native speaker
colleague.
Foreign
language education has developed tremendously so as to guarantee the fairness
and respect that all serious language professionals deserve (native speakers or
not). At least among ourselves. If students still insist that a native speaker
is better, we should at least rest assured that in our own profession we can
find the respect and the recognition that a committed and qualified
professional needs to have. It is sad, however, to be ridiculed by another
(so-called) educational centre.
As the president of BRAZ-TESOL, as a non-native
speaker of the English language, as an admirer of teachers regardless of their
nationality, I resent such an irresponsible joke. But then again, who am I to
even think about saying anything about the learning and the teaching of
English? I am not Jenny from California - the utmost example of a foreign
language educator.
AN UPDATE: Dr. Francisco Gomes de Matos,
Emeritus Professor from Universidade Federal de Pernambuco and an international
authority on language rights and peace linguistics has shared the following
statement:
"The commercial is
a reminder to the LANGUAGE EDUCATION profession that reflection on MARKETING
LANGUAGE LEARNING-TEACHING is conspicuously absent, a serious gap to be
filled as urgently as possible. The commercial is a violation of
educational-cultural dignity and a shameful instance of discrimination. Could
say more, but... let's move on and be constructive, by creating conditions
for a serious MARKETING LANGUAGE EDUCATION tradition to be built
universally."
Sunniest abraço,
Francisco
Wednesday, May 16, 2012
The Grey Area
This past week, I was browsing the bookracks at a popular
store, looking for John Irving’s In One
Person so as to add to the ever-growing list of books I want to read (at
the rate I am going, I will be done with the current titles by 2030!).
Suddenly, as I reached the bestsellers section, I was surprised to notice that
a large area of the top shelf was completely empty. Guessing the reason, I
looked closer to decipher the contents of the little yellow tag under the
desolate metal structure: yep, my hypothesis was confirmed – the area was
reserved for books one, two, and three of the Grey trilogy.
Let me digress here. Writers usually take one of two
approaches to looking at a book phenomenon. Some completely embrace the trend,
read avidly, worship the writer, and dream of the day it will be them achieving
that kind of success and publicity. Others scoff at the craze and grump their
way in and out of the misery they feel over the state of things: and why do
people want to read this, and what could they possibly see in this book, and
this is what literature has become, etc. etc.
Me, I take a different approach (I know writers who are
right there with me): I go to work. First, I read the material in question
(most likely with a highlighter, or two, or three in hand). Then, I try to assess
what other people are thinking and saying. Finally, I try to put myself in the
shoes of the average reader. Only then do I decide what lesson I can draw from
that particular work and its approach to writing (I did the same with Harry Potter, which I love, and Twilight, err, not so much). And sure
enough there is always a lesson to be learned.
The first thing to notice about Fifty Shades of Grey is that it is currently number one on Amazon’s
best seller list and a bunch of other lists. Book two and three are second and
third respectively. It seems silly to me not to try to understand what is
behind such success, so I read the work cover to cover. As a consequence, the
second thing I learned (I have only read book one) is that Fifty Shades is (how shall I put this?) an uninhibited book, and this
feature is undoubtedly at the center of its success. Let’s hand it to E.L.
James: she was able to figure out what kind of sensual fantasy would appeal to
a large number of women (and some men) of different ages, socio-economic
profiles, educational levels, and life interests in the year 2012, and this is
no small feat. The social scientist in me kept reflecting on contemporary women
and their lives, and the kinds of dynamics that have caused them to crave this
book and its content. Call it luck, call it a calculated move; James’s strategy
must have worked because women are buying these books by the bushel.
Then comes the difficult part. The more I write my own
fiction, the harder it becomes to critique other works because I know how much
labor goes into crafting a novel and how much courage it must have taken this
writer to write what she did. But as I read through the pages, I noticed I was
much more offended by the multiplying dangling participles than by the content,
more taken aback by the relentless repetition of the same facial expressions,
exclamations, and phrases than by the lack of verisimilitude in the plot, by
the multitude of British vocabulary items coming out of American mouths without
any possible explanation other than the fact that the author is British (the
most distracting ones being ‘”laters,” “ringing” instead of “calling” and
university “tutors”).
I stopped to think about this and wondered if I was noticing
language so much because I am a writer and a teacher (and a grammar nerd). So I
went on to read what the reviews of readers who did not like the book were
about, and sure enough they were complaining about the same things. The hard question is despite these problems,
many of them editorial in nature, the books are selling like hotcakes, and
really, where do you go from being number one? The answer eludes me, and yet as
a writer, one who often engages in a sort of adoration of language, I cannot
ignore these flaws. Have I become the grump in my second paragraph, the one
that lifts the hands to the sky asking why right after he/she throws the book
against the wall? Not at all. I wish James continued success. There is a place
for everyone under the sun. And perhaps one of those discontented readers will
one day pick up one of my books, and if I got it right, they will smile,
knowing that someone understands.
(Caution: Fifty Shades of Grey contains adult content that might not be suitable for some readers)
Tuesday, May 1, 2012
My Gothic Week
I have been having a gothic week. No, you do not need to
worry. Phoenix continues to be perpetually sunny and dry (not that I have
anything against settings that subvert the genre), and things in the so-called
real world have progressed as expected these last few days. Instead, my gothic
week has been a result of my movie and book choices.
It all started with my decision to re-watch Shutter Island, a movie that I actually
enjoyed more the second time around, followed by some movie-going to see The Raven, a film that pays homage to
Poe through a very, very fictionalized rendition by John Cusack. In the meantime,
I ordered three novels with gothic elements, continued to read The Ghost Writer, added Ghost Writer (a completely different
story) to my Netflix queue, made a written allusion to Rebecca and The Castle of
Otranto, and skimmed through The
Picture of Dorian Gray. Decidedly gothic week, you say? You bet!
I’m probably the millionth person to say that novels and movies
with gothic elements are strangely comforting. Is it the relief of not being in
that particular stronghold that allures? Is it the rush of adrenaline after a
scare? Is it because the gothic allows us to externalize fears that live inside
all of us?
I’m inclined to suggest that it is all of the above and
more. Gothic tales usually present some puzzle for the reader/viewer to solve; therefore,
for the duration of our reading or watching, we are forced to suspend our own
problems and engage with the problems and mysteries of others. In the process,
our brains get a welcome break.
So here is a sample of my gothic must-read list (it is
really long; here are a few highlights):
The Thirteenth Tale
– By Diane Setterfield
The Shadow of the Wind
– By Carlos Ruiz Zafon
Rebecca – By
Daphne du Maurier
The Picture of Dorian
Gray – By Oscar Wilde
A Reliable Wife –
By Robert Goolrick
(I am skipping the very obvious Wuthering Heights and anything Poe as well as my favorite Austen, Northanger Abbey)
And here is my current to-read list:
The House at Midnight
– By Lucie
Whitehouse
Mysteries of
Winterthurn and Mudwoman – Both by
Joyce
Carol Oates
Half Broken Things
– By Morag
Joss
Don’t be mad at me if your favorites are missing (many of
mine are too!). Instead contribute to other people’s reading lists by adding
your own choices.
Happy reading!
Subscribe to:
Posts (Atom)